首页>>读者无疆 > 正文

除了百年孤独,中国还将翻译出版拉丁美洲文学作品。

发布时间:2020-08-25 20:53:51

拉丁美洲图片展是在第24届北京国际书展上举行的,由中央编辑出版社主办。许通、尹承东和建筑(图中从左到右)被邀请介绍拉丁美洲文学。新华社刘凤玲照片加西亚·马克斯曾经是中拉文学的纽带,现在我们想让更多的拉美作家在爆炸后进入中国,促进中拉文化交流。西班牙翻译专家尹承东二十六号在一次拉美文学谈话中说。

在北京国际图书博览会期间举行的拉美文学博览会上,中央编纂出版社向参展的读者介绍了西班牙文学翻译专题组。据报道,作为中国十三五计划的一项重点出版规划项目,西班牙文学翻译共翻译出版了六部西班牙文学作品,今年和明年将陆续推出十多部作品。

女士。这次研讨会的嘉宾、中国西葡萄牙拉美文学研究会秘书长方说,拉美文学在中国国际图书的翻译和介绍中一直发挥着重要作用。从中华人民共和国成立到2016年,中国共翻译了506部拉丁美洲文学作品,涉及210名拉丁美洲作家。由于拉美文学爆炸时期的出现,这些拉美文学作品的翻译在20世纪80年代达到了最精彩的部分,并影响了中国一代作家。中国著名作家莫言公开表示,他的创作灵感来自马奎兹。

然而,这些作品的翻译一直是零星和系统的。这是中央编撰局第一次系统地组织翻译和出版西班牙文的工作。令人惊讶的是,许多作品不是畅销书,而是西班牙语世界中具有代表性的经典作品。大楼在会上说。

例如,北京大学葡萄牙语系西方语文系的老师徐彤说,巴拉圭作家胡安·曼努埃尔·马科斯(JuanManuelMarcos)和甘特的冬天(后者是拉丁美洲爆炸后文学的典范)的作品很少有中文译本,这一次翻译了乌拉圭作家胡安·曼努埃尔·马科斯(JuanManuelMarcos)的两部作品,诗与歌和甘特的冬天(后者是拉丁美洲爆炸后文学的典范)。在这部小说中,作者运用意识流技术和多元对话理论,对叙事文学的写作模式进行了审美探索。

另一位专注于演讲的作家是阿根廷的里卡多·皮利亚。虽然中国读者对他知之甚少,但他在西班牙文学中多次获奖,并被誉为当代西班牙文坛最重要的作家之一。阿达之路是他第一部介绍中国的作品。通过侦探小说的形式,加强小说的现实性和批判性,抛开形而上学的哲学思维,强调读者对文本解读的积极参与。

这些作品都是后爆炸时期的拉美经典文学作品,但目前仅在中国的西班牙学者和学生中活跃。说到拉丁美洲文学,中国人首先想到的是百年的孤独。虽然马奎兹的作品确实是经典,但更优秀的现代和当代拉丁美洲文学作品也值得公众理解。大楼说。

除了上述三部作品外,西班牙文学的翻译还包括最新的拉丁美洲短篇小说集匆忙中的半个生命、西班牙作家索莱达·普埃尔·托拉斯的作品、西班牙作家托蒂·马丁内斯·德莱斯海的月亮之女和西班牙作家托蒂·马丁内斯·德莱斯海的月亮之女。据报道,哥伦比亚作家赫尔曼·卡斯特洛·凯西多的非虚构作品的中文版我把我的灵魂献给魔鬼也即将发行。

在被问及如何促进中国作品走出去时,尹承东说,中国优秀的文学作品很难翻译成外语,中国仍然缺乏优秀的西班牙语高级译者,他认为,今后我们应该加强与外国专家的交流和讨论,共同努力,更好地做好中国文学走出去的事业。

上一篇:清代官府观察庄如阳:牺牲梅龙红水文学

下一篇:最后一页